Хризантема на руинах Газы. Lou Fu, Тайвань. Перевод с китайского.

Loading

Обычный цветок небольшой хризантемы
Людскую судьбу среди тьмы разделил
И стал он героем печальной поэмы
О городе, ставшем сырьём для могил.

Обычная ночь, напоённая страхом,
Привычные звуки летящих ракет
И жизнь, вперемешку с развеянным прахом,
И взрывов пронзительный, режущий свет.

И вмиг превращаются тверди в руины,
В могилы убитых людей и живых …
И эти, так стали привычны картины,
Для Газы, расстрелянной в целях благих.

Привычны ей боль и отчаянья крики
В живых, остывающих чьих-то сердцах
И в грудах бездушных, застывшие лики,
И мир перевёрнутый, в детских глазах.

Привычны ей страх и бегущие тени,
И смерти дыхание над головой …
Здесь смерть разделяют от жизни ступени
И доли секунд тишины гробовой.

Лишь здесь непривычен – цветок на обломках,
Заброшенный ночью смертельной волной
И чудом не смятый ногами в потёмках,
И всех, утешающий утром собой.

И пёстрая пташка на свежем бутоне,
Лишь всем, вдруг напомнила мирную жизнь,
Нектар отыскав и в разбитом бетоне,
И в небо вспорхнувшая медленно ввысь.

Иллюстрация: фото pmofa/Twitter

© Copyright: Александр Петрович Ерёмин, 2024
На сайте автора: https://stihi.date/13060

0

Автор: Александр Ерёмин

Работаю промышленным альпинистом. Стихи пишу в свободное время по вдохновению. Пишу о том, что волнует. Профессиональным поэтом себя не считаю.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Не красна книга письмомъ, красна умомъ.
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Пароль не введен
Генерация пароля


Яндекс.Метрика