Перевод стихотворения
чилийского поэта
Cristian Romero Diaz.
И гвоздя простоту и Творца совершенство
Нам не выразить стройностью цифр
И не выразить чувства святого блаженства,
Что несёт нам нетления вихрь!
Сладость чувственных нег и прозренья искусства – Только тени блаженных высот,
Только тени блаженного высшего чувства,
Что имеет Небесный народ!
В небе радуга вышла под ангельской кистью,
Озаряя сияющий холст,
Озаряя и нас светлой ангельской мыслью,
Меж мирами, что радуга – мост!
И нетленье течёт к нам по радуге света
И ласкает касаньем цветов,
И мы слышим слова неземного Привета,
И мы чувствуем Света любовь!
Кристиан Ромеро Диас
Сантьяго Чили
Стихотворение из книги «Возрождение света»
Оригинал на английском:
SOMEWHERE UNDER THE RAINBOW
From the nail to the life holder
the numbers cloud the share of consciousness
that corresponds to us for being human beings (thinking and emotional mammals),
in the imprisoned explosion that engenders us
until the orgasmic relief of giving love to our love…
The aesthetic windows expand festering joy closer to bliss
threatened by the courage that is getting up every day
cordoning off the vigor of warmth
licking us
in an angelic rite that nullifies fatigue,
because the colors enter directly into the soul
like the roaring feeling
that sweats cream rooted in the delusional song of corn.
The earth,
your slogan with the sky
we are the deranged fire
that starts from the unscathed part that is the almost infinite light
of the deep caress in the delights of the skin;
the flesh shudders
and we drip fluid moisturizing from God.
We mold the axes of what has been lived
nourishing ourselves with the energy provided by memories…
Everything in nothingness that we know of existence,
but here is the proof!
The sentence released that cuddles us!!
such a space that whispers to you the wondrous tones
of the heavenly kaleidoscope
looking down on us
encouraging us to be happy.
CristR
Cristian Romero Díaz
© Copyright: Александр Петрович Ерёмин, 2024
На сайте автора: https://stihi.date/12793